單項(xiàng)選擇題

翻譯和出版他人作品,最起碼的是應(yīng)尊重原著作者的權(quán)益。這是譯者和出版商應(yīng)遵守的基本職業(yè)道德。我們知道,一部作品,既包括作品的內(nèi)容,也包括作品的作品名,作品名和作品內(nèi)容構(gòu)成了一部作品的整體。因此,譯者和出版商既不能隨意篡改作品的內(nèi)容,也不能隨意篡改作品的作品名。如果要做更改,就得征求作者的同意。否則,就是對(duì)原著作者權(quán)益的侵害。對(duì)這段文字概括最準(zhǔn)確的是()

A.一部作品作為一個(gè)整體不允許更改
B.更改所翻譯或出版作品的作品名時(shí)要慎重
C.維護(hù)原著作者的權(quán)益是譯者和出版商最起碼的責(zé)任
D.修改作品的內(nèi)容要經(jīng)過(guò)著作者的同意

題目列表

你可能感興趣的試題

微信掃碼免費(fèi)搜題